The background and origin of the Septuagint; The history of Septuagint use among Jews and early Christians; Five reasons you should care about the Septuagint; Examples of important differences between the Septuagint and our Bibles; How to get a copy of the Septuagint; It is difficult to articulate how important this topic is. Distinctive Features of the Septuagint Translation A number of the special distinctive features of the Septuagint should be pointed out.
In fact, history shows that as late as the Fifth Century CE, it was still the preferred OT portion of the Bible of all Christians. Basically, the Septuagint is the Greek version of the Old Testament with the word “Septuagint” coming from the Latin septuaginta (interpretes), meaning “seventy” or “seventy interpreters,” and is a translation of the Hebrew into the Latin language or Latin Vulgate. It is the influence of the Septuagint.
It includes translations of all the books found in the Hebrew (Old Testament) canon, and as such it is the first known Bible translation.It also includes the so-called Apocryphal or deuterocanonical books, some translated from Hebrew originals and others originally composed in Greek.. In Proverbs 6:8b, after the Hebrew proverb of the ant, the Septuagint adds a Greek proverb of the bee. In 1886, Alfred Edersheim wrote The Life and Times of Jesus the Messiah. Roughly 200 years before the birth of Jesus, a Greek translation of the Hebrew scriptures was developed that became widely accepted as a legitimate (even inspired) translation. Another important thing to consider is that the Septuagint (or a Hebrew text that read like it) appears to have been the OT Bible of preference for early Christians thereafter. Tradition relates how King Ptolemy II of Egypt established a vast library at Alexandria.
The Greek word "Septuagint" is derived from the Latin word for 70 based on the tradition that 70 Jewish scholars served as the translators of the work (some sources say 72 scholars). These articles will explain why Orthodox Christians prefer the Septuagint, despite some admittedly beautiful and eloquent passages found in the Masoretic text. The Greek translation of the Old Testament has a unique history and was highly favored by early Christians.
The Septuagint is the Old Greek version of the Bible. Why is it important that we know?
Septuagint!
All told, there are some 300 textual differences between the Masoretic and the Septuagint texts, some of them important and some of them insignificant. He explained the background on the translation of the Hebrew Bible into Greek in what we know as the Septuagint Bible. Septuagint Errors and Question of its Inspiration.